第四百三十三章 一类人(1/2)
第四百三十三章一类人
马哈茂德统治早期,乌古斯叶护国的一名名为塞尔柱克的土库曼酋长,因为与叶护发生矛盾,而率领部众来到帝国北方避难,这部分土库曼人遂被称为“塞尔柱人”。
马哈茂德任命塞尔柱克家族世袭贝伊头衔,塞尔柱土库曼人在帝国北部领有一块水草丰美的牧场,成为守卫帝国北方边疆的雇佣军。
然而在马哈茂德死后,王室争权内讧,各省总督纷纷叛离,国势出现下滑趋势。
而早先迁入帝国北方的塞尔柱土库曼人经过两三代的繁衍生息,已经分布于呼罗珊的各大城市之中,人丁兴旺。
塞尔柱贝伊——图格鲁克是塞尔柱克的孙子,一位雄才大略的领袖,洞察到伽色尼内部的分裂,于是竖起大旗反抗苏丹。
二十年前,伽色尼军与土库曼人在丹丹坎决战,伽色尼军溃败,图格鲁克率领塞尔柱军趁势进入西亚,建立塞尔柱王朝。
十年前,基督教正式分裂为天主教与东正教两个教派的时候,塞尔柱土库曼人率军占领巴格达,迫使哈里发授予“苏丹”称号,发号施令,哈里发由其完全控制,阿拉伯人的伟大帝国就此覆灭。
伽色尼王朝继续衰落,一零五八年,伽色尼王朝的伊布拉欣继位。
虽然他是一位优秀的书法家,也是一位合格的外交家,但所能做的,也仅仅是让伽色尼王朝稍稍恢复元气。
如今的伽色尼王朝,正通过结盟塞尔柱攻击印度土邦的外交手段,几乎沦为仆从。
乱世之中,学者们,尤其是阿拉伯——伽色尼系的学者们的地位,就有些惨淡了。
睿智的智慧宫馆主,躺在病床上对自己的学生说:“去东方,库罗,艾尔普,去遥远的东方,去穆圣告诉过我们的中国……”
于是库罗和艾尔普,辗转流离,从曾经继承了波斯文化,阿拉伯文化精华的巴格达,一路向东。
东方的文化,曾经让库罗和艾尔普非常向往,安拉派遣到人间的最后一位使者穆罕默德曾经说过——“哲理是牧民们失去的骆驼,必须寻找,哪怕到中国去。”
可他们沿着丝绸之路一路行来,发现自己的学识远远超过了途径的那些国家的那些学者,无论从政治,军事,经济,文化……种种方面,都无法和曾经辉煌繁盛的大阿拉伯帝国相提并论。
在西罗马帝国灭亡长期动乱中,许多希腊、罗马古典作品,通过拜占庭流传到阿拉伯帝国。
库罗和艾尔普的前辈们认真研究它们,并将许多古代作品译成阿拉伯文。
翻译活动肇始于伍麦叶王朝,哈里发哈立德和阿卜杜?阿齐兹命令宫廷学者,将一些希腊语和科普特语的炼金术、占星术和医学书籍译成阿拉伯语。
阿拔斯王朝兴盛之后,由于历任帝国哈里发重视教法、文化的创制与完善,倡导、鼓励学术活动,实行宽松的政治文化政策,吸收容纳帝国境内不同民族、不同宗教信仰者的文化和学术成果,翻译活动进入了鼎盛时期。
无数的作品被学者们翻译、介绍和注释。由波斯文、古叙利亚文、希腊文,译成阿拉伯文。
活动从***教历一百三十六年持续到四百年,中间经历了两百多年的时间,最鼎盛的阶段在麦蒙时代,即***教历一百九十八年到三百年间,几乎刚刚一百年。
麦蒙在首都巴格达创建了国家级的综合性学术机构“智慧宫”,由翻译局、科学院和图书馆组成,统一组织和集中领导全国的翻译和学术研究活动。
智慧宫以重金延聘了各地不同民族、不同宗教信仰的近百名著名学者和翻译家,集体从事译述、研究活动,对用重金从各地所搜集的一百多种各学科古籍进行了整理、校勘、译述;并对早期已译出的有关著作进行了校订、修改和重译工作。
在译述过程中,因为翻译和研究紧密结合,阿拉伯人对世界文明做出了开创性的贡献。
相关的研究,时间上可追溯至公元前数世纪的中古时期;空间上跨越了亚、非、欧三大洲;内容涵盖语言、文学、星象学、宗教学、哲学、历史、艺术、政治学、法律、数学、医学、天文、自然科学等各门学问。
加上阿拉伯自身发展出来的物理、化学、建筑学、文学、地理……最终让当时世界各地的文明成果,汇聚于一堂——这就是对世界文化影响至为深远的“阿拉伯百年翻译运动”。
这项运动,因为突厥人的入侵,开始猛然衰落,在伽色尼出现危机后,彻底地戛然而止。
库罗和艾尔普很尴尬,面前这位年轻的城督,看得出来非常的温和,但是似乎特别喜欢欣赏他们尴尬的样子。
库罗说道:“尊敬的城督大人,作为安拉的意欲者和列圣的继承者,求知就是我们的圣战,学问就是我们的生活。大攻城车并没有给城督的战争带来任何不利影响,你这样定位我们,显然有失公平。”
大攻城车的原理苏油不稀罕,大宋任何一个制作秤杆的木匠都远比在座三人有经验。苏油的理工体系,图示法非常清晰,将杠杆原理的图示一画,公式一列,几乎都不用翻译,库罗和艾尔普就知道眼前这位城督的物理学知识,并不亚于他们。
苏油感兴趣的是一些古代图画上没有描绘出来的细节,比如要将三十斤的石头笼子,甚至一个人上百斤的尸体投入城中威胁敌人,就算力臂长度为十比一,那也需要在杠杆的
第1页完,继续看下一页